29/01/2010

Irisch keltischer Kalender und Jahreszeiten


In den vorhergehenden Blogs habe ich über den Frühlingsanfang Imbolc, gleichzeitig das Fest der keltischen oder heiligen Brigid geschrieben.
Ausserdem gibt es hier eine simple Aufzählung der Monate auf Irisch.

Als ich vor einigen Jahren das erste Mal ein ganzes Jahr in Irland lebte, kam irgendwie der Frühlingsanfang ins Gespräch. Der 1. Februar, dachte ich, ist doch wohl ein bisschen früh, und man mag sich darüber streiten oder auch nicht.
Wo mir die irische Jahreszeitenanfangseinteilung! als erstes sinnvoll erscheint, ist der Wintersanfang, am ersten November. Da hat man wirklich die längste Nacht (21.12.) in der Mitte des Winters, danach geht es wieder "bergauf", buíochas le Dia /bui:kas le di:a/ Gott sei Dank.
Also Frühlingsanfang ist Anfang Februar, und das ist das einzige Mal, dass ein anderes Wort als der Monatsname benutzt wird, nämlich Imbolc, was vermutlich zurückgeht auf i mbolg /imolk/ im Bauch - nämlich die Lämmer in den Schafen.
Sommeranfang ist dann am 1. Mai.
Herbstanfang am 1. August, ja, es stimmt, die Tage werden leider wieder kürzer.

28/01/2010

Wie sage ich in Irisch...(16) Wochentage und Monate

Die Wochentage, beginnend mit Montag, sind:
Luain, An Luain, Dé Luain /lu:ən, ɔn..., de:.../
Máirt, An Máirt, Dé Máirt /mɔ:rt,.../
Céadaoin, An Céadaoin, Dé Céadaoin  /ke:di:n/
Déardaoin, An Déardaoin /de:rdi:n,.../
Aoine, An Aoine, Dé hAoine /i:nə,...de:hi:nə/
Satharn, An Satharn, Dé Satharn /sähərn/
Domhnach, An Domhnach, Dé Domhnach /daunɔk/

Die Variante mit Dé wird benutzt, wenn ein bestimmter ...tag gemeint ist-
allerdings nicht vor Déardaoin, da ist dé schon im Wort...

Die Monate heissen:
Eanáir/ä:nɔ:r/
Feabhra /faura/
Márta /mɔ:rta/
Aibreán /əbrɔ:n/
Bealtaine /bjautənə/
Meitheamh /mäijəv/
Iúil /ju:l/
Lúnasa /lu:nəsa/
Meán Fómhair /ma:n fo:hr/
Deireadh Fómhair /derəg fo:hr/
Samhain /sauən/
Nollag /nolləg/

27/01/2010

St. Brigid und der Frühlingsanfang im irischen (keltischen) Kalender

Obwohl es noch Januar ist, fühlen sich manche Tage schon recht frühlingshaft an, die Luft hat einen milden Frühlingsduft und es ist abends immer länger hell.
Auch im Garten zeigen sich die ersten Boten der neuen Vegetation, wie Osterglocken und Kamelienblüten und, auch wenn das Gras noch nicht wieder wächst, die Rushes (Binsen) auf der Wiese schieben wacker in die Höhe.
Dieses Jahr möchte ich gern sebst ein Brigids Cross aus den Binsen machen, also habe ich fleissig gegoogelt und einige interesante Videos und Seiten über den keltischen Frühlingsanfang, die keltische Göttin und später christliche Heilige Brigid /bri:d/ gefunden.
(Interessant ist, dass auf deutschen Seiten eher Informationen über die Heilige Brigitte und auf englischsprachigen fast mehr über die keltische Göttin zu finden sind.)
Im ersten Video sind kurz und übersichtlich die Zusammenhänge zwischen der Bedeutung der keltischen Göttin Bríd und dem Frühlingsanfang laut keltischem Kalender,Imbolc, zu sehen und lesen und der fast nahtlose Übergang der Verehrung erst der keltischen Göttin zu der für eine christlichen Bischöfin und spätere Heiligen.




Im nächsten Video könnt ihr sehen, wie ein Brigid´s Cross aus Binsen gemacht wird.
Diese Kreuze wurden traditionell am Vorabend von Brigid´s Day, am 1. Februar, gemacht und zu Ehren von Brigid, der grössten irischen Heiligen, und als Schutz in Häusern und Ställen aufgehängt.
Zunächst erscheint dieses Kreuz als ein christliches Symbol, es hat aber schon in vorchristlichen, keltischen und anderen Kulturen die Strahlen des Sonnenrades, und damit des Jahresablaufes symbolisiert.
Es gibt auch dreistrahlige Kreuze, die an die drei-fältige Natur der keltischen Brigid erinnern. Angeblich war das mit ein Grund dafür , dass christliche Missionare im 5. Jahrhundert kein grosses Problem hatten, die Kelten von einem dreifaltigen christlichen Gott zu überzeugen.




Hier in der Gaeltacht von Iveragh, Uibh Ráthach /i:vera:/, gibt es seit Jahren ein Kultur-Festival,
Éigse na Brídeoige /ä:gsche na bri:do:ge/, am ersten Wochenende im Februar.
Jedes Jahr steht ein anderes Thema von lokalem Interesse im Mittelpunkt.
In diesem Jahr geht es um ein langes Poem, ein Lament, von Eibhlin Ni Chonaill ( Eileen O´Connell) aus Derrynane (eine Tante Daniel O´Connels), das sie nach der Ermordung ihres Ehemannes, des irisch-katholischen Landedelmannes Art O´Laoire (Arthur O´Leary) geschrieben hat.

24/01/2010

Wie sage ich in Irisch...(16) Einfache Fragen stellen und beantworten

Auf Fragen kann man leider nicht einfach mit Ja oder Nein antworten.

Hier die Verneinung und Bejahung der drei Fragentypen

1 Bist du ...
An Sasanach tú? Sasanach mé. Is Gearmánach mé.

2. Ist es, dass du...
An bhuil tú i do chónaí in Éirinn? Níl mé. mé i mo chónaí sa Ghearmáin.

3. Sprichst du...(oder andere Verben)
An labhraíonn tú Gaeilge? labhraím. Labhraím.


ausserdem zur Wiederholung:

Cad is ainm duit? Wie heisst du?

Wie sage ich in Irisch...(15) Personen zählen

Person heisst  duine/dinne/, plural daoine /di:ne/

duine amhain (Person nur) oder aon duine(eine Person) oder aon duine amháin (eine Person nur)

1 aon duine amháin /ä:ən dinne əwɔ:n/
2 beirt /bört/
3 triúr /tru:r/
4 ceathrar /'käherər/
5 cúigear /'ku:igər/
6 seisear /'scheschər/
7 seachtar /'schaktər/
8 ochtar /'oktər/
9 naonúr /'nä:ənu:r/
10 deichniúr /'dänu:r/
11 aon duine dhéag /'ä:ən dinne 'je:əg/
12 dháréag /'gɔ:'re:əg/ ...

Tá beirt dheartháireacha agus deirfúir amháin agam.
/tɔ: bört grəhɔ:rəkə agəs drəfu:r əvɔ:n əgɔm/.
Ich habe zwei Brüder und (eine) Schwester nur.

Tá cúigear i mo theaghlach.
/tɔ: 'ku:igər i mɔ haulək/
Es sind fünf in meiner Familie.

Tá dháréag ar an bhfoireann.
/tɔ: gɔ:re:əg ärən virrən/
Es sind 12 in dem Team.


Ab 13 Leuten wird wie bei Dingen gezählt und das jeweilige Wort (Person) zwischen die Einer und Zehner gesetzt.


Leider muss man beim Zählen oft urús (Eklipsen) und séibhiúis (Aspirationen) benutzen. Die Regeln dafür muss ich noch mal gut sortieren, aber erst kommt ja noch das Zählen von Dingen...

21/01/2010

Wie sage ich in Irisch...(14) Nummern, Zahlen und zählen

Die Zahl, Nummer  heisst uibhir /'ivər/ plural: uibhereacha /'ivərəka/
Um es nicht zu einfach zu machen, gibt es im irischen Gälisch verschiedene Arten Zahlen für Personen und Dinge.
Und diese Grundvariante für Zahlen, die man benutzt, um Telefonnummern, Hausnummern, Jahreszahlen, und andere einfache "nur Zahlen" zu sagen. Das a vor einigen Zahlen heisst glaube ich gar nichts, es wird nur fürs einfachere und flüssigere Sprechen eingebaut (und manchmal auch nicht)
Bei diesem "normalen" Zahlen gibt es wenig aufzupassen  - es gibt nur ein h einzufügen (séibhiú-Aspiration), bei der zwölf. 

0 a náid /ə 'nɔ:id/
1 a haon /ə 'hä:ən/ Eigentlich ist eins aon, das h davor wird wegen der Ausprache zugefügt
2 a dó /ə 'do:/
3 a trí /ə 'tri:/
4 a ceathair /ə 'käher/
5 a cúig /ə 'ku:ig/
6 a sé /ə 'sche:/
7 a seacht /ə 'schacht/
8 a hocht /ə 'hocht/
9 a naoi /ə 'nä:i/
10 a deich /ə 'dä/

11 a haon déag  /ə 'hä:ən 'de:əg/
12 a dó dhéag  /ə 'do: 'je:əg/
13 a trí déag  /ə 'tri: 'de:əg/
.
.
19 a naoi déag /ə 'nä:i 'de:əg/

20 fiche /'fehä/
21 fiche a haon /'feha'hä:ən/
22 fiche a dó /'feha'do:/
.
.
30 triocha /'trocka/

40 daichead /'dɔhəd/

50 caoga /ku'ägə/

60 seasca /'schaska/

70 seachtó /'schakto:/

80 ochtó /'okto:/

90 nócha /'no:ka/

100 céad /'ke:əd/

1000 míle /'mi:lə/
Céad míle fáilte!  /'ke:əd 'mi:lə fɔ:ltje/ heisst Hunderttausend (mal) Willkommen

17/01/2010

Wie sage ich in Irisch...(13) haben...Die Katze hat eine Maus...

Haben....bei/an etwas sein...

Dies ist einer meiner Lieblingssätze und er zeigt ganz simpel die grammatische Struktur von "haben" und das Vorsetzen von bestimmten Buchstaben (urú) nach dem bestimmten Artikel an:

Tá luch ag an gcat. /tɔ: luch (wie in ach) äg ɔn gɔt/
Es ist Maus bei/an der Katze (cat).
Ja, was soll man da denken? Die Katze hat eine Maus...

Nach dem bestimmten Artikel an bekommen die folgenden Wörter ein urú,
vor ein c wird dann immer ein g geschrieben und auch gesprochen.

Mehr zu urús später...

Wie sage ich in Irisch...(12)Ich habe...Vater, Mutter, Geschwister, Kinder...

Ich habe...Vater, Mutter, Geschwister, Kinder...

Hier noch einmal eine Wiederholung von "haben" ( bei jemandem oder etwas sein)

páistí agam. /tɔ: pɔ:schti: ə'gɔm /. Ich habe Kinder.
máthair agat. /tɔ: mɔ:hər ə'gɔt /. Du hast (eine) Mutter.
athair aici. /tɔ: ahər äk'e /. Er hat (einen) Vater.
deirfiúr aige. /tɔ: drəfu:r äg'e /. Sie hat (eine) Schwester.
dearthair againn. /tɔ: drəha:r əg'(w)in(g) /. Wir haben (einen) Bruder.
mac agaibh. /tɔ: mak əg'(u)iv /. Ihr habt (einen) Sohn.
iníon acu. /tɔ: ini:ən a'ko / Sie haben (eine) Tochter.

Wie man sagt, wie viele Söhne u.s.w. jemand hat, kommt bald unter Zahlen und zählen in Irisch.

Wie sage ich in Irisch....(11) Sprichst du Irisch?...Hast du,...ich habe...

Die wörtliche Übersetzung für Sprichst du Irisch?  ist

An labhraíonn tú Gaeilge?/ ɔnlauri:ɔn  tu: g(u)älge/.

Bejaht oder verneint wird mit der Wiederholung des Verbs in der ersten Person: Labhraím/lauri:əm/- Ní labhraím.

Falls einem das Verb "sprechen" nicht einfällt, kann man sich hier wie auch in anderen Sprachen mit "haben" behelfen.

  • Hast du Irisch? An bhfuil Gaeilge agat? /ɔn v(u)ill g(u)älge əgɔt/
  • Ich habe ein wenig Irisch. Tá beagán Geailge agam./tɔ: bjɔgɔ:n g(u)älge əgɔm/
  • Ich habe nicht viel Irisch aber ich bin dabei es zu lernen. Níl a lán Gaeilge agam ach tá mé (táim) ag foghlaim í. /ni:l ə lɔ:n g(u)älge əgɔm ak tɔ: me: (tɔ:im) äg faulim i:/

Haben wird aus zwei Wörtern gebildet ag (bei, an, am) und wer oder was das entprechende hat.
Tá ... ag + mé
(es ist ... bei mir - ich habe...) - >Tá Gaeilge agam.
Tá Gaeilge...             
         ag + mé  - >agam
         ag + tú    - >agat
         ag + sé   - >aige
         ag + sí    -  >aici
         ag + sinn - >againn
         ag + sibh - >agaibh
         ag + siad - >acu                                            
(ich, du, er, sie, wir, ihr, sie)

11/01/2010

Wie sage ich in Irisch...(10)Wie heisst das auf Irisch?

Wie heisst das auf Irisch oder Was ist das in Irisch?
ist ganz einfach zu fragen.
Was ist dieses hier? Cad é seo? /kad e: scho/
Was ist jenes dort? Cad é sin? /kad e: schin/

Was ist dies in Irisch? Cad é seo i nGaeilge? /kad e: scho  ənjälge/
Was ist dies in Englisch? Cad é seo i mBéarla? /kad e: scho imä:rla/

Es ist ein Baum. Is crann é. /is kraun e:/
Das ist ein Baum. Is crann é sin. /is kraun e: schin/

Im Irischen gibt es keinen unbestimmten Artikel ein/eine, d.h. die erste Antwort müsste wörtlich übersetzt Es ist Baum oder in der irischen Reihenfolge Ist Baum es heissen. 
Wohl aber gibt es einen bestimmten Artikel an, der für maskulin und feminin gleich ist (sächliche Subst. gibt es nicht).
Genau wie im Deutschen oder Französischen ist nicht unbedingt nachvollziehbar, warum ein Wort männlich oder weiblich ist, man muss es wohl lernen.
Wenn der bestimmte Artikel an vor dem Wort steht, kann man an zugefügten Buchstaben erkennen, welchen Geschlechts das folgende Substantiv ist.
Und zum Schluss für heute - der bestimmte Artikel für die Mehrzahl eines Substantivs ist na.

Der bestimmte Artikel und die Änderung des folgenden Wortanfangs

der/die = an /ɔn /
Das Geschlecht (den Genus) eines Substantivs nach dem bestimmten Artikel an erkennt man folgendermassen:


Beginnt das Wort mit einem Konsonanten und nichts ist verändert worden, ist es maskulin.
bláth - an bláth


Beginnt ein Wort mit einem Vokal und nichts ist verändert worden, ist es feminin.
oíche - an oíche


Beginnt ein Wort mit einem Vokal und t ist davorgesetzt, ist es maskulin.
éan - an t-éan


Beginnt ein Wort mit s und t wird davorgesetzt, ist es feminin.
seilf - an tseilf


Beginnt ein Wort mit einem Konsonanten (ausser s) und ein h wird eingefügt, ist es feminin.
Gaeltacht - An Ghaeltacht

10/01/2010

Weihnachten und Neujahr in Kerry

Die Weihnachtsfeiertage endeten hier am Dreikönigstag, dem 6. Januar -  mit Little Christmas oder Nollaig na mBán /nollig na mɔ:n /, was übersetzt Weihnachten der Frauen heisst. Traditionell wurden in vielen Teilen Irlands an dem Tag die Frauen von ihren Männern verwöhnt und bekocht, wohl als Dank für die Kocherei und Backerei der vergangenen Weihnachtszeit.
Heute wird eher ein letztes grosses Weihnachtsessen im Restaurant eingenommen, ohne die Männer, und anschliessend gibt es eine ausgelassenen Feier im Pub mit Musik und Tanz, da dürfen die Männer dann immerhin zuschauen.
Die Frauen aus dem Glen, St. Finian´s Bay, erhalten diese Tradition seit  21 Jahren. Mary Riordan organisiert den Bus, die Musik, das Essen und dieRafflepreise im Moorings in Portmagee, denn im Glen selbst gibt es keinen Pub.
Die Weihnachtstage verliefen ohne grosse Aufregung, am ersten Feiertag blieb man in Familie mit viel Essen (Truthahn und gebackener Schinken oder bei uns eine Gans), am zweiten Weihnachtsfeiertag wurde symbolisch der Zaunkönig "gejagt" und abends mit Freunden und Verwandten im Pub gefeiert.
Vielerort gab es Weihnachts- oder Neujahrsschwimmen, bei denen für verschiedene gute Zwecke Geld gesammelt wurde und am Silvesterabend wurde in Portmagee wie seit 150 Jahren das Alte Jahr in einer Zeremonie "erschossen" und das Neue Jahr mit viel Lärm begrüsst.
Bei dem "Hunting for the Wren" (Jagen des Zaunkönigs) verkleiden sich die "Jäger", in Dingle z.B. mit viel Stroh, und machen mit Flöten und Trommeln grossen Lärm um die kleinen Vögel aufzuscheuchen. Einer Legende zufolge soll ein armer Vogel während der englischen Besatzung das Versteck von verfolgten Iren durch sein Gezwitscher verraten haben, dafür muss er nun immer noch büßen.
Vermutlich liegen die eigentlichen Wurzeln dieses Brauchs in älteren Winteraustreibungszeremonien, das Verkleiden mit Stroh, das geschwärzte Gesicht und der Lärm, der von verschiedensten Musikinstrumenten gemacht wird erinnert mich sehr an Fastnachtsumzüge in Süddeutschland oder der Schweiz.
Hier in Kerry spielt die Bodhrán / borɔ:n/, eine mit Ziegenfell bespannte Handtrommel, eine grosse Rolle beim Wren-Umzug.
John B. Keane beschreibt diesen Brauch sehr lebhaft und liebevoll in seinem Buch The Bodhrán Makers, leider habe ich bisher keine deutsche Übersetzung ausgemacht, das Buch ist im Original aber gut zu lesen.
Vielleicht sollte ich in Zusammenhang mit John. B. Keane noch erwähnen, dass er wunderbare Kurzgeschichten über Weihnachten in Kerry geschrieben hat, die auch ins Deutsche übersetzt und von Otto Sander gesprochen als CD erhältlich sind.
Hier noch ein Artikel über John B. von Tanja Lieske in der Welt vom 20. Dezember 1997